Arapça’nın sihirli etkileri

ramazan.png

Bir yazımda

Ülkemizde Arapça din ile ilişkilendirildiği için kutsal kabul edilir ve Arapça kelimelerin -Türkçe’ye geçmiş olsalar bile- söyleyen üzerinde sihirli etkileri olacağına inanılır,

diye yazmışım. Gerçekten de bazı kelimeleri Arapça söyleyerek daha dindar olduklarını sanan bir grup insan var.

Can Ataklı’nın Sözcü’de çıkan Kutlamayı Arapça yapınca daha dindar olmuyoruz adlı yazısını buraya olduğu gibi kopyalıyorum:

###

KUTLAMAYI ARAPÇA YAPINCA DAHA DİNDAR OLMUYORUZ

İstanbul’daki bazı AKP’li belediye başkanları duvarları donatmışlar.
Bayram kutlaması yapıyorlar.

“Kurban Bayramınız mübarek olsun” yazıyor bu dev panolarda.

Belediye parası ile başkanın reklamını yapmak aslında soruşturma konusu olmalı.

Belediye başkanı hangi partiden olursa olsun fark etmez.

Bizim paramızla kendi fotoğraflarını asıp reklamlarını yapıyorlar.

Bir hizmeti tanıtsalar bir şey demeyeceğim ama mecbur muyuz hangi ilçeye girersek girelim o ilçenin belediye başkanının fotoğrafını görmeye.

İstanbul Büyükşehir belediyesi de aynı şeyi yapmış.

O da dev panolarda “Kurban Bayramımızın mübarek olmasını” diliyor.

Peki, mübarek nedir?

“Kutlu” anlamına geliyor.

Sadece Arapça. Tek özelliği bu.

Ama bizim güya dindar kesim bu tür bir dil kullanarak daha dindar olduğunu zanneder hep.

Kurban Bayramı’nı, Şeker Bayramı’nı, kandil gecelerini kutlarken “kutlu olsun” demek yerine “mübarek olsun” demeyi tercih ederler.

Selam verirken de Arapça’da merhaba demek olan Yahudi dili İbranice’den gelen Selamünaleyküm deyince de dindar olduklarını düşünürler.

Ramazanda ise “Hoş geldin ya Şehr-i Ramazan” lafı her yere asılır.

Aralarında camii cemaatinden olanlar dahil namaz kılan oruç tutan dindar olduğunu söyleyen kimbilir kaç kişiye sordum bu sözün anlamını.

İnanmayacaksınız ama bir kişi bile çıkmadı bilen şu ana kadar.

Arapça ya, kutsal bir söz sanıyor ve ağzını doldura doldura kullanıyor, böylelikle daha sağlam bir Müslüman olduğunu düşünüyor.

“Hoş geldin ya Şehr-i Ramazan” demek “Hoş geldin Ramazan ayı” demektir.
Şehr Arapça’da “ay” anlamındadır.

###

Notlar:

Arapça ile ilgili yazılarım.

— Arapça’nın sihirli etkileri olduğuna inananlar hakkındaki yazım.

 — Bu yazıda da meleklerin kendi aralarında Arapça konuştuklarını yazmışım.

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Google fotoğrafı

Google hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Connecting to %s